GR = Promarket = kraj za osebna srečanja = orodje za prodajo

[:en]The Ljubljana Exhibition and Convention Centre is recognisable for its lively fairs, resounding congresses and exciting events. In short, it is known for events which help our clients increase their visibility and, as a result, their sales. The Promarket fair and congress are therefore right up our str[:sl]Gospodarsko razstavišče je prepoznavno po svojih živih sejmih, odmevnih kongresih in vznemirljivih dogodkih, torej po dogodkih, s katerimi si naše stranke povečujejo prepoznavnost in s tem prodajo. Sejem in kongres  Promarket smo si torej napisali na svojo kožo – na njem se bomo skupaj z [:] […]

[:en]Wrap the Text up and Put a Bow on it[:sl]Voščilom pripnite zlato pentljo[:]

[:sl]Mnogokrat se najdemo v stresnem položaju, ko ne vemo, kako obrniti besede, da bodo zvenele prav. Še posebno nam je nerodno, ko je treba besedilo zaviti v celofan in mu pripeti zlato pentljo. Simfonija besed je lahko najlepša,in vendarle izjemno zapletena igra, ki smo ji že v maternem jeziku marsikdaj težko kos, kaj šele, da bi se je igrali v tujem jeziku, kjer nam rado spodrsne že pri prevodu osnovnih besed in pojmov. Zdravilo za bolezen, ki se imenuje neznanje ali pomanjkljivo znanje seveda obstaja. [:en]Corporate staff often find themselves in stressful situations in which they do not know how to word the text properly to make it sound right. This is especially difficult when words need to be “wrapped up and tied with a bow”. Although a string of words can be turned into the most beautiful symphony, this is often the most complex task to perform. It is difficult even in a person’s native language, let alone in a foreign one, where slips can be experienced even in translating the most basic words and concepts. However, a remedy for the “condition” called “the lack of expert knowledge” is not hard to find. [:] […]